دربارهی در باب اهمیت ترجمه (2 جستار و 1 گفت و گو)
در جهان انگليسيزبان، اديت گروسمن (1936-2023)، نويسنده کتاب حاضر، با ترجمه آثاري از مارکز، يوسا و فوئنتس و، مهمتر از همه، برگردان دن کيشوت شناخته ميشود. او در اين کتاب بر برخي از چالشبرانگيزترين مباحث نظري مرتبط با ترجمه آثار ادبي دست ميگذارد: امکان ترجمه آثار ادبي، ترجمه شعر و رمان، مشکلات ترجمههاي تحتاللفظي، نقش ترجمه در شکلگيري سبک نويسندگان، ترجمه از ديدگاه ناشران و منتقدان کتاب، وضعيت آثار ترجمهشده در بازار نشر اروپا و امريکا، اهميت ترجمه در تاريخ فرهنگي، و… نويسنده همچنين به شمّهاي از تجربيات عملي خود ــ بهخصوص در ترجمه رمان سروانتس ــ ميپردازد، که مطالعه شرح اين تجربيات براي مترجمان و علاقهمندان به ادبيات بيشباهت به حضور در کارگاه ترجمه يک مترجم برجسته نيست.
كد كالا | 300310 |
زبان | فارسی |
نویسنده | ادیت گروسمن |
مترجم | مهرداد رحیمی مقدم |
سال چاپ | 1402 |
نوبت چاپ | 1 |
تعداد صفحات | 144 |
قطع | پالتویی |
ابعاد | 11.5 * 18.5 * 1.2 |
نوع جلد | شومیز |
وزن | 114 |
تاکنون نظری ثبت نشده است.