دربارهی داستان غم انگیز اتلو مغربی در وندیک (نمایشنامه)
اوج گيري نهضت ترجمه در ايران با بازگرداني از زبان فرانسه آغاز شد و در کنار ترجمه ي آثار ادبي و تاريخي و فلسفي و طبي، ادبيات نمايشي هم مورد توجه مترجمان قرار گرفت. ترديد نيست که ترجمه ي آثار نمايشي راه را براي شکل گيري و پيدايي نمايش در صحنه باز کرد و شاهد برخي از اجراها بر مبناي همين آثار در دوران ناصرالدين شاه هستيم. اين ترجمه ها اگرچه شکل اقتباس دارند، اما براي آشنايي با يکي از پديده هاي مدرن و پيشرو بشر بسيار اثرگذار بوده اند. شراين آثار به علاوه مي تواند زمينه بررسي دگرگوني و تحول آثار نوشتاري درگذر زمان نيز باشد.
مجموعہ ي «گنجينه ي آثار نمايشي دوران قاجار در تلاش است تا مهم ترين اين ترجمه ها را در آن دوران با ويرايش و مقدمه هايي راهگشا و نکته ياب تقديم دوستداران آثار ادبي و نمايشي کند.
كد كالا | 286274 |
زبان | فارسی |
نویسنده | ویلیام شکسپیر |
مترجم | ابواقاسم خان ناصرالملک |
سال چاپ | 1402 |
نوبت چاپ | 1 |
تعداد صفحات | 172 |
قطع | رقعی |
ابعاد | 14.5 * 21.5 * 1 |
نوع جلد | شومیز |
وزن | 180 |
تاکنون نظری ثبت نشده است.